Annons

Ny deckare utspelar sig i Växjö

Växjö • Publicerad 5 maj 2019
Foto: Smålandsposten

Författarduon Kerstin Danielsson och Roman Voosen har hittills släppt sex böcker i sin deckarserie om de två Växjöpoliserna Ingrid Nyström och Stina Forss. Flera av böckerna har hamnat på Der Spiegels lista över de bäst säljande böckerna i Tyskland. Hittills har samtliga böcker varit skrivna på tyska, även om de till största del utspelar sig i Sverige och framför allt i Växjö där Kerstin Danielsson är född och uppvuxen. Nu kommer den första boken, ”Später frost”, ut på svenska med titeln ”Sen frost”.

– I och med att böckerna utspelar sig i Växjö för vi tillbaka dem hit och tillgängliggör böckerna i Sverige. Det har vi längtat efter länge. Vi är också väldigt måna om att inte bara använda Växjö som kuliss i böckerna. Vi vill inte idealisera en bild av staden utan beskriva ett Växjö som människor som bor här känner igen sig i, säger Kerstin Danielsson.

Annons

Det är hon som själv har bearbetat och översatt boken. Det har blivit en omarbetning för att passa den svenska publiken.

– Det är kanske inte en ren översättning. I och med att jag har haft förmånen att vara både författare och översättare så har jag kunnat ändra om lite. Originalböckerna är skrivna mot en tysk publik och då måste man ibland förklara saker som för en svensk publik är självklara.

Kerstin Danielsson beskriver boken ”Sen frost” som en klassisk deckare med politiska förtoner. Det handlar om en fjärilsforskare som hittas brutalt mördad vid sitt växthus i Växjö. Poliserna som leder utredningen leds in på motsägelsefulla spår och det är oklart vem mannen egentligen var.

– Berättelsen slår ganska vida bågar i både tid och rum. Det handlar bland annat om homosexuellas situation i Sverige på 50-talet och Jerusalem, där delar av boken utspelar sig. Det är en roman som får med väldigt mycket. Boken har ett väldigt spännande och överraskande slut. Den som läser till sista sidan får en liten belöning, säger Kerstin Danielsson.

Författarduon släpper i sommar sin sjunde bok på tyska. Förhoppningen är att samtliga böcker sedan ska översättas till svenska. Ett svenskt förslag har köpt rättigheterna för de två första böckerna. Det finns även planer på filmatisering men då krävs mer pengar.

– Planerna finns men det tar tid. Från Tyskland är pengarna klara, men det fattas pengar från Sverige. Det är svårt att hitta svenska producenter som är intresserade av att skjuta till pengar. Vi hoppas att de svenska översättningarna och böckerna ska vara en dörröppnare. Det är en produkt som hör hemma i Sverige.

Oscar AppelgrenSkicka e-post
Så här jobbar Vxonews med journalistik. Uppgifter som publiceras ska vara korrekta och relevanta. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik.
Annons
Annons
Annons
Annons